karinkoenigs.de - Karin Königs - Übersetzen Lernen mit System - Startseite

Description: Diplom-Übersetzerin, Dozentin und Fachbuchautorin, Workshops zum Thema „Systembedingte Übersetzungsprobleme Englisch-Deutsch“

diplom-übersetzerin (14) dozentin und fachbuchautorin (1) workshops zum thema „systembedingte übersetzungsprobleme englisc (1)

Example domain paragraphs

Dass to happen im Deutschen durch zufällig wiedergegeben wird, weiß jedes Schulkind. Aber selbst einer erfahrenen Übersetzerin ist nicht unbedingt bewusst, dass sich nach diesem Prinzip (Englisch: Verb → Deutsch: Adverb) über 250 verbale Ausdrücke optimal ins Deutsche übersetzen lassen!

Und wer hatte schon einmal die Zeit, darüber nachzudenken, wie unlogisch es eigentlich ist, dass ein vorangestelltes Attribut (das ja ein Substantiv näher beschreibt) sich häufig sehr gut im Deutschen durch ein Adverb (das ja ein Verb näher beschreibt) wiedergeben lässt ( The average cow produces 840 gallons of milk a year. → Eine Kuh liefert durchschnittlich ca. 3.100 Liter Milch im Jahr .)? Dies gilt für mehr als 60 englische Adjektive!

Und so mancher wäre vermutlich froh, über ein Inventar von – möglichst eleganten – Übersetzungsvarianten für die schwerfällige what -Konstruktion ( The bosses were faced with what amounted to a new pay claim .) zu verfügen.